sintra – diretoria do biênio 2015-2017

Diretoria do biênio 2015-2017: Presidente: Liane Lazoski Vice-Presidente: Daniel Estill 2º Vice-Presidente: Guilherme José Abrahão Secretário-Geral: Luiz Augusto Ferreira Araújo 1º Secretário: Paulo de Holanda Morais 2º Secretário: Ernesta Perri Ganzo Fernandez 1º Tesoureiro: Pedro Seume 2º Tesoureiro: Heloísa Martins Costa Conselho Fiscal: Titulares: 1º Iara Regina Brazil 2º Dayse Boechat 3º Ana Lúcia Campbell […]

sobre mudança

Voglio raccontare una piccola storia. Quero contar uma historinha. O art. 966 do CC define o empresário como o profissional que exerce com habitualidade e em nome próprio uma atividade econômica organizada para a produção ou circulação de bens e serviços.Mas talvez poucos saibam que a razão desta exclusão é fruto de anos de debates […]

o mercado da tradução

Após mais de um ano desde o último post, uma pequena contribuição. Digamos que a considero meu presente de Natal.  Trata-se do capítulo de um trabalho de pesquisa que retrata o ofício do tradutor e o mercado em que ele opera, sem a pretensão de esgotar um assunto tão vasto. 

buon ferragosto!

Hoje, dia 15 de agosto, é feriado nacional na Itália. Ferragosto. Muitas lembranças de vários ferragostos passados na praia, em volta de uma fogueira, com o grupo cantarolando ao som de um violão e curtindo o que restava das férias, naquela atmosfera mágica que só um luar nos proporciona. A palavra Ferragosto vem do latim Feriae Augusti[1] e significa férias de agosto. Festa […]

buon appetito

Entre um tomate e outro sempre aproveito para beliscar alguma coisa ou tomar um cafezinho. Perto das 15 horas meu estômago começa a reclamar e lá vou eu preparar bolo, café e alguma coisa salgada para aplacar minha fome atávica. Quando tenho mais tempo, ou estou cansada, converso no skype ou no twitter com outras tradutoras. Durante […]

la gente são os outros

Ciascun vocabolo ha nell’intero linguaggio la ragione sufficiente di sé. Nè il trasmutarsi delle lingue può mai traviare tutte quante le voci dall’origine loro. E queste variazioni di suono e di senso son cosa importante a conoscere, perché ciascuna variazione di senso oltre a denotare le mutate idee, genera tra i vocaboli sinonimie nuove; e quand’anco uno degli […]

a mais antiga e a mais moderna

Per che, ora parendogli da dormire, comandò, che con la buona notte ciascuno alla sua camera si tornasse. Giovanni Boccaccio – Decameron II Buona notte é a mais antiga saudação italiana. Encontramos o primeiro registro dela por volta de 1300, no famoso Decameron de Giovanni Boccaccio. Buona notte é a saudação usada para despedir-se tarde da noite, especialmente antes de ir dormir, podendo […]